< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.

< Jób 28 >