< Jób 27 >
1 Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Job prosiguió su discurso:
2 Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.