< Jób 18 >

1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 Ne pozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”

< Jób 18 >