< Pjesma nad Pjesmama 1 >
1 Salomonova Pjesma nad pjesmama
Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin.
3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Tes parfums sont d’agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Tire-moi: nous courrons après toi. – Le roi m’a amenée dans ses chambres. – Nous nous égaierons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t’aiment avec droiture.
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m’a regardée: les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes; ma vigne qui est à moi, je ne l’ai point gardée.
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Dis-moi, toi qu’aime mon âme, où tu pais [ton troupeau], où tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers.
9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers.
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Nous te ferons des chaînes d’or avec des paillettes d’argent.
12 - Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur.
13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins.
14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.
15 - Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
16 - Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Voici, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant.
17 - Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès.