< Rimljanima 1 >

1 Pavao, sluga Krista Isusa, pozvan za apostola, odlučen za evanđelje Božje -
କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ହ଼ଲେଏସି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାନି ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାଁ ଆ଼ଚାନା ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ସୀସୁ ପା଼ୱୁଲତି ଆ଼କୁ ।
2 koje Bog unaprijed obećavaše po svojim prorocima u Pismima svetim
ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ ଈ ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି କାତା ତଲି କା଼ଲାଟିଏ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚେସି ।
3 o Sinu svome, potomku Davidovu po tijelu,
ଈଦି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏଣାତି କାତା, ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ମାଣ୍‌ସି ଆ଼ହାଁ ଏ଼ୱାସି ଦାୱୁଦ କୂଡ଼ାତା ଜାର୍ନା ଆ଼ତେସି ।
4 postavljenu Sinom Božjim, u snazi, po Duhu posvetitelju uskrsnućem od mrtvih, o Isusu Kristu, Gospodinu našemu,
ସାମା ତାନି ଲାକପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତାକି, କାଜା ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗାନା ଏ଼ୱାସି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌ଏସି ମସିହା ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିତେସି,
5 po komu primismo milost i apostolstvo da na slavu imena njegova k poslušnosti vjere privodimo sve pogane
କ୍ରୀସ୍ତ ତାକି, ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ହାମାନି ସୀସୁ ଲେହେଁ ହା଼ଟାନା, ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ପାରୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ନିକିହିଁ ଏ଼ୱାରି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ନାମାନା ତାଙ୍ଗେ ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିନେରି ।
6 među kojima ste i vi pozvanici Isusa Krista:
ର଼ମ୍‌ ଗା଼ଡ଼ାତା ବାସାଆ଼ହାମାନି ଲ଼କୁତେରି, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଲ଼କୁ ଆ଼ହାଲି ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
7 svima u Rimu, miljenicima Božjim, pozvanicima, svetima. Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista.
ର଼ମ୍‌ତି ଆମିନି ଲ଼କୁଣି ମାହାପୂରୁ ଜୀୱୁ ନ଼ହାମାନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଲ଼କୁ ଆ଼ହାଲିତାକି ହା଼ଟାମାନେସି, ଏ଼ ବାରେ ଲ଼କୁତାକି ନା଼ନୁ ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାଇଁ, ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମିଙ୍ଗେ କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଆୟାପେ ।
8 Ponajprije zahvaljujem Bogu mojemu po Isusu Kristu za sve vas: što se vaša vjera navješćuje po svem svijetu.
ମୂଲୁଏ, ମୀ ନାମୁତି ନେହିଁ ହା଼ଡା ବାରେ ଦାର୍‌ତିତା ୱେ଼ଙ୍ଗିମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ମୀ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ନା଼ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ ।
9 Doista, svjedok mi je Bog - komu duhom svojim služim u evanđelju Sina njegova - da vas se
ନା଼ ବାରେ ହିୟାଁ ଜୀୱୁତଲେ ନା଼ନୁ ଆମିନି ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିହିମାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌ଏଣାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହିମାଇଁ, ଏ଼ ମାହାପୂରୁ ନା଼ ସା଼କି ।
10 u svojim molitvama neprekidno spominjem i uvijek molim ne bi li mi se već jednom s voljom Božjom nekako posrećilo doći k vama.
୧୦ପ୍ରା଼ତାନା କିନାଟି ନା଼ନୁ କା଼ଲେଏ ମିଙ୍ଗେ ଅଣ୍‌ପାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ନାଙ୍ଗେ ପାରୁ ହିୟାନି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବାତିମା଼ଲିମାଇଁ ।
11 Jer čeznem vidjeti vas da vam predam nešto dara duhovnoga te se ojačate, zapravo -
୧୧ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଆଣ୍ତାଲି ହା଼ରେକା ମ଼ନ କିହିମାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ମିଙ୍ଗେ ର଼ ଜୀୱୁତି ବ଼ର ହିୟାଇଁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ତୀରିଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜେରି ।
12 da se zajedno s vama ohrabrim zajedničkom vjerom, vašom i mojom.
୧୨ଈଦାଆଁ ତଲେ ମା଼ର ରଅତୱି ରଅଣା ନାମୁତି ଆ଼ଟ୍‌ୱା କିହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ।
13 A ne bih htio, braćo, da ne znate: često sam bio nakanio doći k vama - i sve dosad bio spriječen - da i među vama uberem koji plod kao i među drugim narodima.
୧୩ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ତାକି ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ଦେବା ଅଣ୍‌ପାମାଇଁ, ସାମା ହା଼ରେକା ବା଼ଦା ବେଟାଆ଼ତାକି, ନୀଏଁ ପାତେକା ୱା଼ହାଲି ଆ଼ଡାଆତେଏଁ । ଏଟ୍‌କା କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ଜିକେଏ ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ହାନା ଏ଼ନିକିହିଁ ପା଼ଡ଼େୟି ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ, ମୀ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ଏଲେକିହାଲି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ।
14 Dužnik sam Grcima i barbarima, mudracima i neznalicama.
୧୪ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ବୁଦିଗାଟାରି ଅ଼ଡ଼େ ପାଙ୍ଗାତାରି ଜା଼ପିତାରି ଅ଼ଡ଼େ ଜା଼ପାଆତି ଲ଼କୁ ବାରେ ଗଚିତି ଲ଼କୁତାକି ନା଼ ଦାୟିପତି ମାନେ ।
15 Odatle moja nakana da i vama u Rimu navijestim evanđelje.
୧୫ଏ଼ଦାଆଁତାକି ର଼ମ୍‌ ଗା଼ଡ଼ା ତାତେରି ମୀରୁ, ମୀ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ।
16 Ne stidim se, uistinu, evanđelja: ono je snaga Božja na spasenje svakomu tko vjeruje - Židovu najprije, pa Grku.
୧୬ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ଲାଜା ଆ଼ଅଁ, ଏ଼ଦି ନାମିମାନି ବାରେ ଲ଼କୁତାକି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାଲିତାକି ମାହାପୂରୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ, ମୂଲୁଏ ଜୀହୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ନାମିତି ଲ଼କୁତାକି ।
17 Jer pravednost se Božja od vjere k vjeri u njemu otkriva kao što je pisano: Pravednik će od vjere živjeti.
୧୭ମାଣ୍‌ସି ଏ଼ନିକିହିଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି, ଏ଼ ଊପେୟି ଏମ୍ବାଆଁ ତ଼ସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନେ । ମୂଲୁଟିଏ ରା଼ନି ପାତେକା ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ନାଣି ବେଟାଆ଼ନି ଊପେୟି ନାମୁ । ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ନାମୁତଲେ ନୀଡିନେସି ।”
18 Otkriva se doista s neba gnjev Božji na svaku bezbožnost i nepravednost ljudi koji istinu sputavaju nepravednošću.
୧୮ଆମିନି ଲ଼କୁ ବାରେ ଲାଗେଏ କାମାଟି ସାତାଇଁ ଆ଼ଙ୍ଗିମାନେରି, ଏ଼ୱାରି କ଼ପାଟି ଲାକପୂରୁଟି ମାହାପୂରୁତି କାର୍‌ବି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହାମାନେ ।
19 Jer što se o Bogu može spoznati, očito im je: Bog im očitova.
୧୯ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି କାତା ଏ଼ନାଆଁ ପୁନାୟି ମାଚେ, ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ୱାରି ପୁଞ୍ଜାମାନେରି, ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ଏ଼ଦାଆଁ ୱେସାମାନେସି ।
20 Uistinu, ono nevidljivo njegovo, vječna njegova moć i božanstvo, onamo od stvaranja svijeta, umom se po djelima razabire tako da nemaju isprike. (aïdios g126)
୨୦ମାହାପୂରୁ ଦାର୍‌ତି ଗା଼ଡ଼ିକିତି ତା଼ଣାଟିଏ, ତାନି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆଗାଟି ଗୂଣୁୟାଁ, ତାନି ରା଼ଆଗାଟି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ଲାକପୂରୁତି ଗୂଣୁ, ନେହିଁକିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନୁ; ତାନି ଗା଼ଡ଼ିକିତାଆଁ ବାରେ ଏ଼ୱାଆଁ ମେସାଲି ଆ଼ଡିନାୟି । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ପୁଞ୍ଜାହିଲଅମି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡଅରି । (aïdios g126)
21 Jer premda upoznaše Boga, ne iskazaše mu kao Bogu ni slavu ni zahvalnost, nego ishlapiše u mozganjima svojim te se pomrači bezumno srce njihovo.
୨୧ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁଇଁ ପୁଞ୍ଜା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଗାୱୁରମି କିଆତେରି କି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜହରା କିଆତେରି । ସାମା ଏ଼ୱାରି ଅଣ୍‌ପୁ ବାରେ ଉଜେଏତି ଅଣ୍‌ପୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ତେଲ୍‌ହାଆଗାଟି ମ଼ନ ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ହାମାନେ ।
22 Gradeći se mudrima, poludješe i
୨୨ଏ଼ୱାରି ଜାହାରାଇଁ ବୁଦିଗାଟାତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି, ସାମା ସାତା ତଲେ ଏ଼ୱାରି ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାରି;
23 zamijeniše slavu neraspadljivog Boga likom, obličjem raspadljiva čovjeka, i ptica, i četveronožaca, i gmazova.
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ସା ଆ଼ଆଗାଟି ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମିତି ନା଼ସା ଆ଼ନି ମାଣ୍‌ସି, ସା଼ରିଗଟା କଡାୟାଁ ଗାଟି ଜ଼ନ୍ତ, ପଟାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ସ୍‌କା କୂଡ଼ାତି ବମାୟାଁ କିହାନା ଏ଼ୱାଆଁତି ପୂଜା କିହିମାନେରି ।
24 Zato ih je Bog po pohotama srdaca njihovih predao nečistoći te sami obeščašćuju svoja tijela,
୨୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ହିୟାଁତି ଲାଗେଏତି ଜୂପ୍‌କାତାକି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଲାଗେଏତି ତା଼ଣା ହେର୍‌ପିତେସି, ଏ଼ନିକିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଆଙ୍ଗା ରଅସି ରଅଣି ତଲେ ଲାଜାଗାଟି କାମା କିହିମାନେରି ।
25 oni što su Istinu - Boga zamijenili lažju, častili i štovali stvorenje umjesto Stvoritelja, koji je blagoslovljen u vjekove. Amen. (aiōn g165)
୨୫ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ କାତାତି ସାତା ପିସାନା ମିଚିତି ବା଼ର୍ସୁ କିହିମାନେରି । ଗା଼ଡ଼ିକିତି ମାହାପୂରୁଇଁ ପୂଜା କିଆନା, ଗା଼ଡ଼ିଆ଼ତି ଦିଣ୍‌ସୁ ପୂଜା କିହିମାନେରି; ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ି କିତାଣାଇଁ କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ଜହରା । ଆ଼ମେନ୍‌ । (aiōn g165)
26 Stoga ih je Bog predao sramotnim strastima: njihove žene zamijeniše naravno općenje protunaravnim,
୨୬ଏ଼ୱାରି ଏଲେକିତାକି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଲାଜାଗାଟି ପା଼ପୁ କାମାତା ହେର୍‌ପିତେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଡକ୍ରିସିକା ଡକ୍ରାୟାଁ ତଲେ କୂଡ଼ାଲି ପିସାନା ଏ଼ୱି ତା଼ମ୍ବୁ ତା଼ମ୍ବୁଏ କିଆଗାଟି ଲାଜା କାମାୟାଁ କିତୁ
27 a tako su i muškarci napustili naravno općenje sa ženom i raspalili se pohotom jedni za drugima te muškarci s muškarcima sramotno čine i sami na sebi primaju zasluženu plaću svoga zastranjenja.
୨୭ଏଲେକିହିଁଏ ଆ଼ବାୟାଁ ଜିକେଏ ଜାହାରା ଡକ୍ରି ତଲେ କୂଡ଼ାଆନା ଜାହା ଜାହାରା ବିତ୍ରା ଲାଗେଏତି କାମା କିତେରି । ଆ଼ବା ଆ଼ବାୟାଁ ତଲେ ଲାଜା ଆ଼ନି କାମା କିତେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ଲାଗେଏ କାମାତି ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ହିମାନେରି ।
28 I kako nisu smatrali vrijednim držati se spoznaje Boga, predade ih Bog nevaljanu umu te čine što ne dolikuje,
୨୮ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁତି ବୁଦିତି କୂହାଲିଏ, ଏଲେକିହିଁଏ ମାହାପୂରୁ କିଆଗାଟି କାମା କିହାଲି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଲାଗେଏତି ଅଣ୍‌ପୁତା ହେର୍‌ପିତେସି ।
29 puni svake nepravde, pakosti, lakomosti, zloće; puni zavisti, ubojstva, svađe, prijevare, zlonamjernosti; došaptavači,
୨୯ଏ଼ୱାରି ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆଗାଟାୟି, ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ, ଜୂପ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ଈର୍‌ସା, ଲ଼କୁଇଁ ପା଼ୟିନାୟି, ଗଡ଼୍‌ହା କିନାୟି, ନା଼ଡ଼ିକିନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏତି କାମା ନେଞ୍ଜାମାନେ;
30 klevetnici, mrzitelji Boga, drznici, oholice, preuzetnici, izmišljači zala, roditeljima neposlušni,
୩୦ଏ଼ୱାରି ଊତୁପାତି, ନିନ୍ଦା କିନାରି, ମାହାପୂରୁଇଁ ଅ଼ପାଆଗାଟାୟି, ଲାଗେଏତି କାମା କିନାୟି, ଏ଼ୱାରି ଲାଗେଏ କାମା କିହାଲି ପାରୁ ପାରିନେରି; ଏ଼ୱାରି ତାଲି ତାଞ୍ଜିଇଁ ମା଼ନି କିଆଗାଟାରି,
31 nerazumni, nevjerni, bešćutni, nemilosrdni.
୩୧ଏ଼ୱାରି ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାରି, ଜାହାରା ହୀତିକାତା ଆହ୍‌ଅରି । ଇଞ୍ଜାଁ ଏଟ୍‌କାତାରାକି ଇଚାଣି କାର୍ମା ହିଲେଏ ।
32 Znaju za odredbu Božju - da smrt zaslužuju koji takvo što čine - a oni ne samo da to čine nego i povlađuju onima koji čine.
୩୨ଏ଼ୱାରି ପୁଞ୍ଜାମାନେରି, ମାହାପୂରୁତି ମେ଼ରା ଲେହେଁ ଇଲେତି ଲ଼କୁ ହା଼ନି ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍‌ନାୟି ମାନେ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାହାଁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରି ଏଲେକିହିଁଏ ଲାଗେଏତି କାମା କିହେ଼ମାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେତି କାମା କିହିମାନି ଲ଼କୁତଲେ ରା଼ହାଁତଲେ ଆଣ୍ଡିନେରି ।

< Rimljanima 1 >