< Rimljanima 6 >

1 Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?
ଆତିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି? ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଏ଼ନିକିହିଁ ହା଼ରେକା ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି କି ପା଼ପୁତେଏ ମାଞ୍ଜେମାନାୟି?
2 Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?
ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ । ପା଼ପୁ ତାକି ମା଼ର ହା଼ହାମାନାୟି, ଏ଼ନିକିହିଁ ଏମ୍ବାଆଁ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ନୀଡିନାୟି?
3 Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.
ମା଼ର ଏଚେକା ଲ଼କୁତାୟି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାମାନାୟି, ବାରେ ଜା଼ଣାତାୟି ତାନି ହା଼କିତା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାମାନାୟି, ଈଦାଆଁ କି ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି?
4 Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bi uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାନା ହା଼କିତା ତାନିତଲେ ମୁସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାୟି, କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିହିଁ ଆ଼ବାତି ଗାୱୁରମି ତଲେ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ୱେଣ୍ଡେ ନିଙ୍ଗିତେସି, ମା଼ର ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ପୁଃନି ଜୀୱୁତି ମାଣ୍‌କି ତଲେ ନୀଡିନ ।
5 Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ୱାଣି ହା଼କିତା ଆଣ୍ଡାନା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ହାମାନାୟି, ଆତିହିଁ ସାତେଏ ଏ଼ୱାସି ୱେଣ୍ଡେ ନିଙ୍ଗିତି ଲେହେଁ ମା଼ର ଜିକେଏ ନିଙ୍ଗାନା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ନାୟି ।
6 Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu.
ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ଆପ, ଈଦାଆଁତାକି ପା଼ପୁତି ଆଙ୍ଗା ନା଼ସା କିହାଲିତାକି ମା଼ ପ୍ଣାଃଇ ମାଣ୍‌କି ତାନିତଲେ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ହା଼ହାମାନେ ।
7 Ta tko umre, opravdan je od grijeha.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସି ହା଼ତିସାରେ, ପା଼ପୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେସି ।
8 Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.
ସାମା ମା଼ର କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ହା଼ତାକି, ତାନିତଲେ ମା଼ର ଜିକେଏ ନୀଡିନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ନାମାମାନାୟି ।
9 Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje.
ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗାମାନାକି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ଡେ ହା଼ଅସିଦେଁ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼କି ସା଼ଲୱି କିହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
10 Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu.
୧୦ଏ଼ୱାସି ଆମିନି ହା଼କିତା ହା଼ତେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ତଲେ ପା଼ପୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ରଣ୍ତିଏ ଦେବେଏ ଜୀଣା ଆ଼ତେସି । ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁ ଆମିନି ଜୀୱୁତଲେ ନୀଡାମାନେସି, ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଆଣ୍ଡିତି ଜୀୱୁ ।
11 Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu!
୧୧ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ପା଼ପୁତା ହା଼ହାମାଞ୍ଜେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାଦୁ । ସାମା କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ଆଣ୍ତାନା ମାହାପୂରୁ ତାକି ଜୀୱୁ ଗାଟାତମି ଇଞ୍ଜୁ ।
12 Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude;
୧୨ମୀ ହା଼ନି ଆଙ୍ଗାତା ପା଼ପୁ ସା଼ଲୱି କିୟାଆପେ; ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆଙ୍ଗାତି ଲାଗେଏତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ତା଼କାଆଦୁ ।
13 i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti.
୧୩ମୀ ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ଲାଗେଏ କାମାତି ଜୁତି ଲେହେଁ ପା଼ପୁ କାମାତା ହେର୍‌ପାଆଦୁ, ସାମା ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନୀଡାମାନି ଲେହେଁ ଜାହା ଜାହାରାଇଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ହେର୍‌ପା କଡାଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଜାହା ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ଦାର୍ମୁତି ଜୁତି ଲେହେଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ହେର୍‌ପାଦୁ ।
14 Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom nego pod milošću!
୧୪ପା଼ପୁ ମିଙ୍ଗେ ସା଼ଲୱି କିୟାଆପେ, ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଡ଼଼ଇ ହିଲଅତେରି, ସାମା ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାତି ଡ଼଼ଇ ମାଞ୍ଜେରି ।
15 Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!
୧୫ଆତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ? ମା଼ର ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଡ଼଼ଇ ହିଲାଆୟି, ସାମା ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ଡ଼଼ଇ ମାନାୟି, ଈଦାଆଁତାକି କି ପା଼ପୁ କିନାୟି? ଏଲେଆ଼ହିଁ ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ ।
16 Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha - na smrt, bilo poslušnosti - na pravednost.
୧୬ମୀରୁ ସାତେଏ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ରଅଣି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣି କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ତିସାରେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି, ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ତିସାରେ, ପା଼ପୁ ମାଣ୍‌କିଟି ହା଼କି ୱା଼ନେ; ଦାର୍ମୁତି ଜେ଼ଚ ହାଚିସାରେ, ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ଦେରି ।
17 Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni;
୧୭ସାମା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ, ମୀରୁ ର଼ ଦିନା ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି ମାଚେରି, ମୀରୁ ନୀଏଁ ନେହିଁ ବ଼ଲୁତି ଜା଼ପ୍‌ନି ତା଼ଣା ହେର୍‌ପିଆ଼ହା ମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ହିୟାଁ ତଲେ ଏମ୍ବାତି ମା଼ନି କିହିମାଞ୍ଜେରି ।
18 da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
୧୮ପା଼ପୁଟି ପିସ୍‌ପି ଆ଼ହାନା ଦାର୍ମୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
19 Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju - do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti - do posvećenja.
୧୯ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆକି ମାଣ୍‌ସିତି ହା଼ଡାତଲେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ; ମୀରୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ଲାଗେଏତି କାମାତାକି ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ପ଼ଲେଏତି ଇଞ୍ଜାଁ ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆତା଼ଣା ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଲେହେଁ ହେର୍‌ପାମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ନୀଏଁ ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତାକି ଦାର୍ମୁତି ନ଼କିତା ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଲେହେଁ ହେର୍‌ପାଦୁ ।
20 Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, “slobodni” bijaste od pravednosti.
୨୦ମୀରୁ ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ମାଚାଟି, ଦାର୍ମୁତାକି ମେ଼ଲା ପିସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଚେରି ।
21 Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu - smrt.
୨୧ଆତିହିଁ ନୀଏଁ ମିଙ୍ଗେ ଆମିନି କାମା କିହାଲିତାକି ଲାଜା ହ଼ଚିମାଞ୍ଜାନେ, ଏଚିବେ଼ଲା ବାରେ କିହିମାଚେରି, ଏ଼ଦି ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ନାଆଁ ଲା଼ବା ବେଟାଆ଼ତେରି? ଏ଼ ବାରେ କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ହା଼କି ।
22 Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak - život vječni. (aiōnios g166)
୨୨ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ପା଼ପୁଟି ପିସ୍‌ପି ଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି । ଈଦାଆଁତି ଲା଼ବା ଆ଼ହିମାନେ, ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ହେର୍‌ପି ଆ଼ନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ନାୟି । (aiōnios g166)
23 Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. (aiōnios g166)
୨୩ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ପା଼ପୁତି କୂଲି ହା଼କି, ସାମା ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ଦା଼ନା ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଆଣ୍ଡିନି ତା଼ଣା ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ମାନେ । (aiōnios g166)

< Rimljanima 6 >