< Psalmi 49 >
1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle, merket doch auf, alle Bewohner der Welt,
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Mein Mund soll Weisheit reden und das Dichten meines Herzens verständig sein.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Ich will einem Spruche lauschen und beim Harfenspiel mein Rätsel lösen.
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Warum sollte ich mich fürchten zur bösen Zeit, wenn mich die Missetat meiner Verfolger umringt?
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Und doch kann kein Bruder den andern erlösen; er vermag Gott das Lösegeld nicht zu geben!
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
Zu teuer ist die Erlösung ihrer Seelen, so daß er auf ewig davon abstehen muß!
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Doch, er wird sie sehen! Die Weisen müssen sterben, die Toren und Narren kommen miteinander um und müssen ihr Vermögen andern überlassen.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Das Grab ist ihr ewiges Haus, ihre Wohnung für und für, wenn sie auch nach ihren Namen Länder benannt haben.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Aber der Mensch bleibt nicht lange in seinem Glanz; er gleicht dem Vieh, das umgebracht wird.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit, und doch haben ihre Nachkommen Wohlgefallen an ihren Worten. (Pause)
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
Herdenweise sinken sie ins Totenreich hinab, der Tod weidet sie, und die Redlichen werden am Morgen über sie herrschen. Ihre Gestalt ist zum Vergehen bestimmt, das Totenreich zu ihrer Wohnung. (Sheol )
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; denn er wird mich annehmen! (Pause) (Sheol )
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Ehre seines Hauses groß wird;
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Ehre fährt ihm nicht nach!
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Der Mensch im Glanz, doch ohne Verstand, ist gleich dem Vieh, das umgebracht wird!