< Psalmi 119 >

1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psalmi 119 >