< Psalmi 119 >
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.