< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
[A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before YHWH.] Hear my prayer, YHWH. Let my cry come to you.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
But you, YHWH, will abide forever; your renown endures to all generations.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
So the nations will fear the name of YHWH; all the kings of the earth your glory.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
For YHWH has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, YHWH looked at the earth;
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
that men may declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve YHWH.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
In the beginning, YHWH, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."