< Mudre Izreke 9 >
1 Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
2 Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
3 Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
4 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
5 “Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
“Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
6 Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
7 Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
8 Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
11 “Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
12 Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
13 Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
14 I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
16 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
17 “Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
“Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
18 A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )
Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol )