< Mudre Izreke 5 >
1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.