< Mudre Izreke 27 >

1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Usijisifu kwa ajili ya kesho, maana hujui siku italeta nini.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Mtu mwingine akusifu na wala si kinywa chako mwenyewe, mgeni na wala si midomo yako mwenyewe.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
Fikiria uzito wa jiwe na uzito wa mchanga- uchokozi wa mpumbavu ni mzito zaidi kuliko hivyo vyote.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Ni bora karipio la wazi kuliko upendo uliofichwa.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
Mwaminifu ni jeraha zilizosababishwa na rafiki, lakini adui anaweza kukubusu kwa kuomba radhi mno.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
Mtu aliyekula na kushiba hulikataa hata sega la asali, bali kwa mtu mwenye njaa, kila kitu kichungu ni kitamu.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
Ndege anayezurura kutoka kwenye kiota chake ni kama mtu anayepotea sehemu ambayo anaishi.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
Pafumu na manukato huufanya moyo ufurahi, lakini utamu wa rafiki ni bora kuliko ushauri wake.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Usimwache rafiki yako na rafiki wa baba yako, na usiende kwenye nyumba ya ndugu yako katika siku ya msiba wako. Ni bora rafiki ambaye yupo karibu kuliko ndugu ambaye yupo mbali.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Mwanangu, uwe na busara, moyo wangu ufurahi; kisha nitamjibu yule anayenidhihaki.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Mtu mwenye busara huiona taabu na kujificha mwenyewe, lakini mjinga huendelea mbele na kuteseka kwa ajili ya taabu.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
vazi kama mwenyewe anaweka pesa kama dhamana kwa deni la mgeni; lichukue kama anaweka dhamana kwa malaya.
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
Anayempa jirani yake baraka kwa sauti ya juu mapema asubuhi, baraka hiyo itafikiriwa kuwa laana!
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
Mke mgomvi ni kama siku ya manyunyu ya mvua ya daima;
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
kumzuia ni kama kuuzuia upepo, au kujaribu kushika mafuta kwa mkono wako wa kulia.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
Chuma hunoa chuma; kwa njia ile ile; mtu humnoa rafiki yake.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Yule anayeutunza mtini atakula matunda yake, na yule mwenye kumlinda bwana wake ataheshimiwa.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
Kama maji yanavyoakisi taswira ya sura ya mtu, ndivyo hivyo moyo wa mtu humwaksi mtu.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
Kama kuzimu na Uharibifu havitosheki, ndivyo yalivyo macho ya mtu hayawezi kutosheka. (Sheol h7585)
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
Kalibu ni kwa fedha na tanuru ni kwa dhahabu; na mtu hujaribiwa anaposifiwa.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Hata kama utamponda mpumbavu kwa mchI- pamoja na nafaka- bado upumbavu wake hautatoka.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Hakikisha unajua hali ya makundi yako na ujishughulishe juu ya makundi yako,
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
maana utajiri haudumu daima. Je taji hudumu kwa vizazi vyote?
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
Majani huondoka na ukuaji mpya huonekana na milima ya chakula cha mifugo hukusanywa ndani.
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Wanakondoo watakupatia mavazi yako na mbuzi watakupatia gharama ya shamba.
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
Kutakuwa na maziwa ya mbuzi kwa chakula chako- chakula kwa kaya yako- na chakula kwa watumishi wako wasichana.

< Mudre Izreke 27 >