< Mudre Izreke 27 >

1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.

< Mudre Izreke 27 >