< Mudre Izreke 25 >
1 I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
6 Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
7 jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
10 da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
27 Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
28 Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.