< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
美名胜过大财; 恩宠强如金银。
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。

< Mudre Izreke 22 >