< Mudre Izreke 21 >
1 Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.