< Mudre Izreke 18 >
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.