< Brojevi 33 >
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.