< Matej 10 >

1 Dozva dvanaestoricu svojih učenika i dade im vlast nad nečistim dusima: da ih izgone i da liječe svaku bolest i svaku nemoć.
耶稣叫了十二门徒来,赐给他们力量,可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。
2 A ovo su imena dvanaestorice apostola: prvi Šimun, zvani Petar, i Andrija, brat njegov; i Jakov, sin Zebedejev, i Ivan brat njegov;
十二门徒的名字如下:首先是西门(又名彼得)、西门的弟弟安得烈、西庇太的儿子雅各,雅各的弟弟约翰、
3 Filip i Bartolomej; Toma i Matej carinik; Jakov Alfejev i Tadej;
腓力、巴多罗迈、多马、税吏马太、亚勒腓的儿子雅各、达太、
4 Šimun Kananaj i Juda Iškariotski, koji ga izda.
激进派的西门和之后出卖耶稣的加略人犹大。
5 Tu dvanaestoricu posla Isus uputivši ih: “K poganima ne idite i ni u koji samarijski grad ne ulazite!
耶稣让这十二个人出门,嘱咐他们:“不要去异教徒那里,撒玛利亚人的城市也要避开。
6 Pođite radije k izgubljenim ovcama doma Izraelova!
你们要造访的,是以色列那些迷途之羊。
7 Putom propovijedajte: 'Približilo se kraljevstvo nebesko!'
你们要一边走一边宣扬:天国将近。
8 Bolesne liječite, mrtve uskrisujte, gubave čistite, zloduhe izgonite! Besplatno primiste, besplatno dajte!
要医治患者,让死人复活,治愈麻风病人,赶走魔鬼。你们免费获得这样的能力,也要免费送给别人。
9 Ne stječite zlata, ni srebra, ni mjedi sebi u pojase,
你们的口袋中不要携带金、银、铜钱。
10 ni putne torbe, ni dviju haljina, ni obuće, ni štapa. Ta vrijedan je radnik hrane svoje.”
一路不要带着行囊或两件披风,不要穿鞋或带手杖,因为劳作之人值得获得支持。
11 “U koji god grad ili selo uđete, razvidite tko je u njemu dostojan: ondje ostanite sve dok ne odete.
无论走进哪座城市或乡村,都要问那里有谁遵循良善之道,然后住一段时间再离开。
12 Ulazeći u kuću, zaželite joj mir.
你走进这些人的房屋后,要向他们祝福。
13 Bude li kuća dostojna, neka mir vaš siđe na nju. Ne bude li dostojna, neka se mir vaš k vama vrati.
如果这屋配得上,你们的平安就必将落入屋中;如果这屋配不上,你们的平安仍随你而行。
14 Gdje vas ne prime i ne poslušaju riječi vaših, iziđite iz kuće ili grada toga i prašinu otresite sa svojih nogu.
如果有人不欢迎你们,不听你们的话,那就离开那个房子或那个城,一边走一边抖掉脚上的灰尘。
15 Zaista, kažem vam, lakše će biti zemlji sodomskoj i gomorskoj na Dan sudnji negoli gradu tomu.”
实话告诉你,在审判日那天,索多玛和蛾摩拉也不会遭受这么多的痛苦。
16 “Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi!
现在,我派你们出去,就好比羊走进狼群。所以你们要像蛇一样聪明,像鸽子一样无害。
17 Čuvajte se ljudi, jer će vas predavati vijećima i po svojim će vas sinagogama bičevati.
要小心,因为有人要把你们送到公议会,会在会堂中鞭打你们。
18 Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.
因为我的缘故,你们还会被带到统治者和君主面前,向他们和异教徒作证。
19 Kad vas predadu, ne budite zabrinuti kako ili što ćete govoriti. Dat će vam se u onaj čas što ćete govoriti.
你们被捕之时,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必会在恰当之时说出恰当之语。
20 Ta ne govorite to vi, nego Duh Oca vašega govori u vama!”
因为那时说话之人并非你们,而是你们的天父之灵,他通过你们在说话。
21 “Brat će brata predavati na smrt i otac dijete. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
兄弟会彼此背叛相残,父亲会出卖儿女,儿女要悖逆父母,害死他们。
22 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
你们坚持到最后,所以会被众人恨恶,然而忍耐到最后必会得救。
23 “Kad vas stanu progoniti u jednom gradu, bježite u drugi. Zaista, kažem vam, nećete obići gradova izraelskih prije nego što dođe Sin Čovječji.”
如果有人在城中迫害你们,就逃到其他城去。实话告诉你们,你们还没有走遍以色列各城之前,人子便已到来。
24 “Nije učenik nad učiteljem niti sluga nad gospodarom svojim.
信徒不能比老师更伟大,奴仆也不能胜过主人。
25 Dosta je da učenik bude kao njegov učitelj i sluga kao njegov gospodar. Ako su domaćina Beelzebulom nazvali, koliko će više njegove ukućane?”
学生若像老师,奴仆若像主人,就应该感到满足。如果一家之主被称为魔王别西卜,那么他的家人甚至可能会被称作更可怕的名字。
26 “Ne bojte ih se dakle. Ta ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće doznati.
所以不要怕他们。遮掩之事必会揭露,隐藏之事终将揭晓。
27 Što vam govorim u tami, recite na svjetlu; i što na uho čujete, propovijedajte na krovovima.”
我在暗处告诉你们这一切,你们要在光明之处宣讲。你们听见的是耳语,但要在房顶上大声宣扬。
28 “Ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, ali duše ne mogu ubiti. Bojte se više onoga koji može i dušu i tijelo pogubiti u paklu.” (Geenna g1067)
不要害怕那些在身体上杀死你、但不能在精神上杀死你的人。相反,要害怕那可以在哥和拿中摧毁你身体和精神的人。 (Geenna g1067)
29 “Ne prodaju li se dva vrapca za novčić? Pa ipak ni jedan od njih ne pada na zemlju bez Oca vašega.
两只麻雀能卖一个铜钱,如果天父不知道,就不会有一只麻雀落在地上。
30 A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene.
天父甚至知道你们有多少根头发。
31 Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca.”
所以不要怕,你们比一堆麻雀贵重得多。
32 “Tko god se, dakle, prizna mojim pred ljudima, priznat ću se i ja njegovim pred Ocem, koji je na nebesima.
凡在人前宣布承认我之人,我也会在天父面前承认他,
33 A tko se odreče mene pred ljudima, odreći ću se i ja njega pred svojim Ocem, koji je na nebesima.”
凡是在人前不认我的,我在天父面前也不会认他。
34 “Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.
你们不要以为我的到来,是为大地带来和平,我并非带来和平,而是刀剑。
35 Ta došao sam rastaviti čovjeka od oca njegova i kćer od majke njezine i snahu od svekrve njezine;
我的到来会让父与子对立,女儿与母亲的对立,媳妇与婆婆作对。
36 i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.
你的敌人将是你的家人。
37 “Tko ljubi oca ili majku više nego mene, nije mene dostojan. Tko ljubi sina ili kćer više nego mene, nije mene dostojan.
若你爱父母胜于爱我,便不配属于我;若你爱儿女胜于爱我,便不配属于我;
38 Tko ne uzme svoga križa i ne pođe za mnom, nije mene dostojan.
如你不背起自己的十字架跟从我,便不配属于我。
39 Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga.”
顾惜自己生命,必要失去生命;但为我牺牲生命,必得生命。
40 “Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao.
人们欢迎你们,便是欢迎我,接待我之人,便是接待派我前来的天父。
41 Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku.
人们如果因为先知的身份而欢迎他们,将获得与先知相同的奖励。人们如果欢迎正道之人,将获得与正道之人相同的奖励。
42 Tko napoji jednoga od ovih najmanjih samo čašom hladne vode zato što je moj učenik, zaista, kažem vam, neće mu propasti plaća.”
告诉你们实话,一个人如果给我的门徒一杯冰凉的水,即使是我最微不足道的那个门徒,也绝对获得他的赏赐。”

< Matej 10 >