< Marko 3 >

1 Uđe ponovno u sinagogu. Bio je ondje čovjek usahle ruke.
And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
2 A oni vrebahu hoće li ga Isus u subotu izliječiti, da ga optuže.
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3 On kaže čovjeku usahle ruke: “Stani na sredinu!”
And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
4 A njima će: “Je li subotom dopušteno činiti dobro ili činiti zlo, život spasiti ili pogubiti?” No oni su šutjeli.
And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
5 A on, ražalošćen okorjelošću srca njihova, srdito ih ošinu pogledom pa reče tom čovjeku: “Ispruži ruku!” On ispruži - i ruka mu zdrava!
And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
6 Farizeji iziđu i dadnu se odmah s herodovcima na vijećanje protiv njega kako da ga pogube.
And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
7 Isus se s učenicima povuče k moru. Za njim je išao silan svijet iz Galileje. I iz Judeje,
And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judæa,
8 iz Jeruzalema, iz Idumeje, iz Transjordanije i iz okolice Tira i Sidona - silno je mnoštvo čulo što čini i nagrnulo k njemu.
and from Jerusalem, and from Idumæa, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
9 Stoga reče učenicima neka mu se zbog mnoštva pripravi lađica da ga ne bi zgnjeli.
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
10 Jer mnoge je ozdravio pa su se svi koji bijahu pogođeni kakvim zlom bacali na nj da bi ga se dotakli.
for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
11 A nečisti duhovi, čim bi ga spazili, padali bi preda nj i vikali: “Ti si Sin Božji!”
And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12 A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.
And he charged them much that they should not make him known.
13 Uziđe na goru i pozove koje sam htjede. I dođoše k njemu.
And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.
14 I ustanovi dvanaestoricu da budu s njime i da ih šalje propovijedati
And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
15 s vlašću da izgone đavle.
and to have authority to cast out demons:
16 Ustanovi dakle dvanaestoricu: Šimuna, kojemu nadjenu ime Petar,
and Simon he surnamed Peter;
17 i Jakova Zebedejeva i Ivana, brata Jakovljeva, kojima nadjenu ime Boanerges, to jest Sinovi groma,
and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
18 i Andriju i Filipa i Bartolomeja i Mateja i Tomu i Jakova Alfejeva i Tadeja i Šimuna Kananajca
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Cananæan,
19 i Judu Iškariotskoga, koji ga izda.
and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
20 I dođe Isus u kuću. Opet se skupi toliko mnoštvo da nisu mogli ni jesti.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Čuvši to, dođoše njegovi da ga obuzdaju jer se govorilo: “Izvan sebe je!”
And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 I pismoznanci što siđoše iz Jeruzalema govorahu: “Beelzebula ima, po poglavici đavolskom izgoni đavle.”
And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
23 A on ih dozva pa im u prispodobama govoraše: “Kako može Sotona Sotonu izgoniti?
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 Ako se kraljevstvo u sebi razdijeli, ono ne može opstati.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.
And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
26 Ako je dakle Sotona sam na sebe ustao i razdijelio se, ne može opstati, nego mu je kraj.
And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
27 Nitko, dakako, ne može u kuću jakoga ući i oplijeniti mu pokućstvo ako prije jakoga ne sveže. Tada će mu kuću oplijeniti!”
But no one can enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first bind the strong [man]; and then he will spoil his house.
28 Doista, kažem vam, sve će se oprostiti sinovima ljudskima, koliki god bili grijesi i hule kojima pohule.
Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29 No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga.” (aiōn g165, aiōnios g166)
but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin: (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Jer govorahu: “Duha nečistoga ima.”
because they said, He hath an unclean spirit.
31 I dođu majka njegova i braća njegova. Ostanu vani, a k njemu pošalju neka ga pozovu.
And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
32 Oko njega je sjedjelo mnoštvo. I reknu mu: “Eno vani majke tvoje i braće tvoje, traže te!”
And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 On im odgovori: “Tko je majka moja i braća moja?”
And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
34 I okruži pogledom po onima što su sjedjeli oko njega u krugu i kaže: “Evo majke moje, evo braće moje!
And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!
35 Tko god vrši volju Božju, on mi je brat i sestra i majka.”
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.

< Marko 3 >