< Job 9 >

1 Job progovori i reče:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.

< Job 9 >