< Job 9 >

1 Job progovori i reče:
Then Job answered,
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
I will be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

< Job 9 >