< Job 9 >

1 Job progovori i reče:
Then responded Job, and said—
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!

< Job 9 >