< Job 7 >
1 Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
As a servant who earnestly desires the shadow, and as a hireling who looks for his wages,
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
5 PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
O remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
11 Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou set a watch over me?
13 Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
When I say, My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint.
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
Then thou scare me with dreams, and terrify me through visions,
15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
16 Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
I loathe my life. I would not live always. Let me alone, for my days are vanity.
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
and that thou should visit him every morning, and try him every moment?
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
How long will thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
If I have sinned, what do I do to thee, O thou watcher of men? Why have thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”
And why do thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall lie down in the dust, and thou will seek me diligently, but I shall not be.