< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
“So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo? Woahwɛ, ahu bere a ɔforote nyinsɛn ne ba?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn? Wunim bere a wɔwo ana?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Wɔkotow wowo wɔn mma; wɔn awoko yaw to twa.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram; na wogyaw wɔn awofo hɔ a wɔnnsan nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
“Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di? Hena na ɔsan ne hama?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Mede asase kesee maa no sɛ ne fi, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenae.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ; na ɔnte ɔkafo nteɛteɛmu.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea ɛhɔ na okyin hwehwɛ wura amono biara.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
“Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo ana?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana? Ɔbɛfɛntɛm aku a ɛda wʼakyi no ana?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti? Wubegyaw wʼadwuma a ɛyɛ den no ama no ana?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba na waboa ano de akɔ awiporowbea ana?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
“Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so, nanso wontumi mfa ntoto asukɔnkɔn de ho.
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Ɔtow ne nkesua gu asase so ma mfutuma ka no hyew,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no, sɛ wuram aboa bi betiatia so.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ ɔkwa,
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa wamma no nhumu biara.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a, ɔserew ɔpɔnkɔ ne ne sotefo.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa woma ne kɔn mu nwi kuhaa no?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi, na ɔde ne nkotɔ hunahuna ana?
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara; ohu afoa a onguan.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu, na peaw ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn torobɛnto a ontumi nnyina faako.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’ ɔte ɔko ho hua fi akyirikyiri, ɔsahene no nteɛmu ne ɔko mu osebɔ.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
“Wo nyansa na ɛma akoroma tu na ɔtrɛw ne ntaban mu fa anafo?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne berebuw wɔ hɔ?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandennen.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan; nʼani hu ade a ɛwɔ akyirikyiri.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
Mogya yɛ ne mma aduan, na faako a atɔfo wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”