< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
“Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
“Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
“Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
“Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
“Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”