< Job 38 >

1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< Job 38 >