< Job 38 >

1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
Who yaf cours to the strongeste reyn,
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?

< Job 38 >