< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
God does all these things for us many times;
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Job 33 >