< Job 32 >
1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
7 Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
13 Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
15 Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
16 Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
19 Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.