< Job 24 >
1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”