< Job 24 >

1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol h7585)
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?

< Job 24 >