< Job 24 >

1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol h7585)
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?

< Job 24 >