< Job 22 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.

< Job 22 >