< Job 20 >
1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
“My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”