< Job 16 >
Darauf erwidert Job und spricht:
2 “Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
"Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
3 Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
4 I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
5 i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
6 Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
7 Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
8 Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
9 Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
10 prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
11 Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
12 Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
13 Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
14 Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
15 Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
16 Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
17 A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
18 O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
19 Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
20 Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
21 o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
22 No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."