< Jevrejima 1 >

1 Više puta i na više načina Bog nekoć govoraše ocima po prorocima;
nan duwo kwama tok ker kange tengwanib bebo ki nure kila-kila, ki dimen-kidimen nyi nob dukumeb.
2 konačno, u ove dane, progovori nama u Sinu. Njega postavi baštinikom svega; Njega po kome sazda svjetove. (aiōn g165)
la dam bwiyombowo ca tok ker nyi bwece wo yo nii kwali dike kom ko gwameu, wo fitace co fwel dor bilinereu. (aiōn g165)
3 On, koji je odsjaj Slave i otisak Bića njegova te sve nosi snagom riječi svoje, pošto očisti grijehe, sjede zdesna Veličanstvu u visinama;
co filang duktangka kwama ko cer kangka ceko kibi comen. co tan ki dikero gwam ki bi kerercer. bwiko wo ca nirum bwiran bereu, co ca yi ken kangko catiyer nii durtangka ko diiyeu.
4 postade toliko moćniji od anđela koliko je uzvišenije nego oni baštinio ime.
nyo co ki lakano kutang-kutange dor bibei tomangero wucakkeu, na wo dendo ca kwaliteu la ciyeu katangi.
5 Ta kome od anđela ikad reče: Ti si sin moj, danas te rodih; ili pak: Ja ću njemu biti otac, a on će meni biti sin.
la nyeu we mor bibei tomange wucakkeu kwama yimco wi, mo bi bwemi, duwen man yilam te'e fiye mo wiye? man yilam tee fiye co wiye, na co yilam bwe fiye ma wiye”?
6 A opet, kad uvodi Prvorođenca u svijet, govori: Nek pred njim nice padnu svi anđeli Božji.
kambo kwama bou ki nii kwaliu dor bitinere di la con toki, bi bei tomange wucakeu, gwam a wabco.
7 Za anđele veli: Anđele čini vjetrovima, sluge svoje plamenom ognjenim,
dor bi bei tomange wucakeu, con toki coki yilakangum bi bei tomange wucakke nyo yilam yuwa tangbek, bro macinen hangen tiyeu yilambiyen kired.”
8 ali za Sina: Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva. (aiōn g165)
dor bwer con toki, kitile mweu, kwama na kwatti dirice. dang liyarek mweko dang bilengkered. cakcak. (aiōn g165)
9 Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Bog, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.
mon cwii nagan bilengkered mon ko nangedo bwin. lan co. cokwama, kwama mwe cor mwen nunang fo werek wo la kaltimwero gwameu.”
10 I: Ti u početku, Gospodine, utemelji zemlju i nebo je djelo ruku tvojih.
“ki kaba” teluwe, mo mwa fwel dor bi tinenre, dii koko nangen kani mwer.
11 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća.
ci an dirangum, la mweu mon wi kwatti diiri, gwam ci an cirangum na kuler.
12 Mijenjaš ih poput haljine, kao odjeću, i nestaju. A ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
mwan kwayilonum, na yilan ciyaka bwiyek, ci an fulongum, mwei mon wi mo man ki fulonka. kwatti coti mwero mani a diti.
13 Za koga pak od anđela ikad reče: Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!
lam we mor bi bei tomangeu. wucakeu, kwama yim co wi, yi fo kang ko catiyere mi, na yoken nob kiyeb mwebo tuwam na mweke”?
14 Svi ti zar nisu služnički duhovi što se šalju služiti za one koji imaju baštiniti spasenje?
wentari kebo bi bei tomange wuca keu gwam yuwatangbeka, bro kwama tuwom ci tiyeu, ma nob kwalib nin nange ne?

< Jevrejima 1 >