< Kološanima 2 >

1 Htio bih uistinu da znate koliko mi se boriti za vas, za one u Laodiceji i za sve koji me nisu vidjeli licem u lice:
आऊँ चाऊँआ कि तुसे जाणी लो कि तुसा खे और लौदीकिया नगरो री मण्डल़िया खे और तिना सबी लोका खे बी जिने आऊँ देखी बी नि राखेया तिना सबी खे आऊँ केड़ी कड़ी मईणत करूँआ।
2 da se ohrabre srca njihova, povezana u ljubavi, te se vinu do svega bogatstva, punine shvaćanja, do spoznanja otajstva Božjega - Krista,
आऊँ एड़ा इजी खे करूँआ ताकि तिना रे मनो रे शान्ति मिलो और सेयो प्यारो रे आपू बीचे बणे रे रओ। आऊँ चाऊँआ कि तिना खे पूरा आत्म विश्वास ओ कऊँकि तिना खे परमेशरो री गुप्त योजना री पूरी समज ए। जो कि यीशु मसीह आपू ए।
3 u kojem su sva bogatstva mudrosti i spoznaje skrivena.
जेसरे बुद्धि और ज्ञानो रे सारे पण्डार छिपे रे ए।
4 To govorim zato da vas tko ne prevari zavodljivim riječima.
ये आऊँ इजी खे बोलूँआ कि कोई मांणू तुसा खे चूठी लुबाणे वाल़ी शिक्षा ते तोखा नि देओ।
5 Jer ako sam tijelom nenazočan, duhom sam ipak s vama: s radošću promatram vaš red i čvrstoću vaše vjere u Krista.
कऊँकि आऊँ जे शरीरो ते तुसा ते दूर ए, तेबे बी आत्मा रे तुसा साथे ए। माखे ये जाणी की खुशी ओई कि तुसा रा जीवन सई टंगो ते ए और मसीह रे तुसा रा विश्वास बऊत मजबूत ए।
6 Kao što primiste Krista Isusa, Gospodina, tako u njemu živite:
जिंयाँ तुसे यीशु मसीह खे प्रभु करी की मानी ला रा। तिंयाँ ई एबे मसीह रे चलदे रओ।
7 ukorijenjeni i nazidani na njemu i učvršćeni vjerom kako ste poučeni, obilujte zahvaljivanjem.
और तेसदे ई जड़ पकड़दे और बड़दे जाओ और जेड़े तुसे सिखाई राखे, तेड़े ई विश्वासो रे पक्के ऊँदे जाओ और जादा ते जादा धन्यवाद करदे रओ।
8 Pazite da vas tko ne odvuče mudrovanjem i ispraznim zavaravanjem što se oslanja na predaju ljudsku, na “počela svijeta”, a ne na Krista.
चौकस रओ कि कोई तुसा खे आपणे चूठे दर्शनशास्त्रो री बेकारो रिया गल्ला ते बईकाई ना देओ। ये सारिया गल्ला मांणूआ री रीति-रवाजा रे और दुनिया री शुरूओ री शिक्षा रे मुताबिक ए, पर मसीह री शिक्षा रे मुताबिक निए।
9 Jer u njemu tjelesno prebiva sva punina božanstva; te ste i vi
इजी खे तोखा नि खाओ कऊँकि मसीह रे शरीरो रे परमेशरो रे सारे गुण और सामर्थ भरपूरिया ते वास करोए।
10 ispunjeni u njemu, koji je glava svakoga Vrhovništva i Vlasti.
मसीह हर एक प्रदानगिरी और अक्को पाँदे शिरोमणी ए। तुसे तिना रे आत्मिक रूपो ते भरपूर ए कऊँकि तुसे मसीह रे ए।
11 U njemu ste i obrezani obrezanjem nerukotvorenim - svukoste tijelo puteno - obrezanjem Kristovim:
तिदे ई तुसा रा बी खतना ऊई रा। से खतना लोका रे आथो रे जरिए नि ऊआ, पर से मसीह रा खतना मतलब बपतिस्मा ए, जेते कि पापमय शरीर त्वारी देओए।
12 s njime suukopani u krštenju, u njemu ste i suuskrsli po vjeri u snagu Boga koji ga uskrisi od mrtvih.
और तुसे लोक बपतिस्मे रे मसीह साथे दबाए गये और तिदे ई परमेशरो री शक्तिया पाँदे विश्वास करी की, जिने से मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया, तेस साथे जिऊँदे बी ऊए।
13 On i vas, koji bijaste mrtvi zbog prijestupa i neobrezanosti svoga tijela, i vas on oživi zajedno s njime. Milostivo nam je oprostio sve prijestupe,
परमेशरे तुसे बी, जो आपणे अपराधो और शरीरो रे बिना खतने री दशा रे मुड़दे थे, मसीह साथे जिऊँदे कित्ते और म्हारे सारे पाप माफ कित्ते।
14 izbrisao zadužnicu koja propisima bijaše protiv nas, protivila nam se. Nju on ukloni pribivši je na križ.
और बिदिया रा से लेख जो म्हारे नाओं पाँदे और म्हारे बिरोदो रे था, मटयाईता और से क्रूसो पाँदे कीला ते जड़ी की सामणे ते टाई ता रा।
15 Skinu Vrhovništva i Vlasti, javno to pokaza: u pobjedničkoj ih povorci s njime vodi.
और मसीहे प्रदानगिरी और अक्को खे अरायी की तिना रा खुल्लमखुल्ला तमाशा बणाया और क्रूसो री बजअ ते तिना पाँदे जय-जयकारो री आवाज सुणाई।
16 Neka vas dakle nitko ne sudi po jelu ili po piću, po blagdanima, mlađacima ili subotama.
तेबेई कोई तुसा खे तोखा नि देणे पाओ और खाणे-पीणे या त्योआर, नए चाँद या आरामो रे दिनो रे बारे रे तुसा रा कोई न्याय नि करो।
17 To je tek sjena onoga što dolazi, a zbiljnost jest - tijelo Kristovo.
कऊँकि यो सब नियम आऊणे वाल़ी गल्ला रिया छांयाँ ए, पर मूल़ चीजा मसीह रिया ए।
18 Nitko neka vas ne podcjenjuje zato što on sam uživa u “poniznosti i štovanju anđela”, zadubljuje se u svoja viđenja, bezrazložno se nadima tjelesnom pameću svojom,
तुसे तिना लोका ते तोखा नि खाओ जो बिनम्रता रा चूठा दखावा और स्वर्गदूता री पूजा करोए। सेयो तुसा खे दौड़ा रे फलो ते रोकी की नि राखो। एड़ा मांणू देखी रिया गल्ला रे लगे रा रओआ और आपणी शारीरिक समजा पाँदे बेकार फूलदा रओआ।
19 a ne drži se Glave, Njega od kojeg sve Tijelo, zglobovima i svezama zbrinuto i povezano, raste rastom Božjim.
और सेयो लोक यीशु मसीह खे पकड़ी की नि राखदे जो पूरे शरीरो रा सिर ए। जिंयाँ सिर पूरे शरीरो खे दिशा देओआ तिंयाँ ई यीशु मसीह आपणे सारे लोका खे दिशा देओआ ताकि सेयो एकजुट और कट्ठे रओ जिंयाँ शरीरो रे सारे जोड़ और मांसपेसी शरीरो खे पकड़ी की राखोए और परमेशरो री तरफा ते बड़दे जाओए।
20 Ako ste s Kristom umrli za počela svijeta, zašto se, kao da još u ovom svijetu živite, dajete pod propise:
जबकि तुसा रा पापी सबाओ मसीह साथे मरी गा, इजी खे तुसा खे एसा दुनिया री शुरूओ री शिक्षा मानणे री जरूरत निए। तो फेर तिना जेड़े जो दुनिया रे जीवन बिताओए, मांणूआ री आज्ञा और शिक्षा रे मुताबिक और एड़ी बिदिया रे वशो रे कऊँ रओए?
21 “Ne diraj, ne kušaj, ne dotiči”?
कि ये नि छूणा, ये नि चाखणा और इजी खे आथ नि लगाणा।
22 Sve će to uporabom propasti. Uredbe i nauci ljudski!
यो सब बिधान कामो रे ल्याई-ल्याई की नाश ऊई जाणे। कऊँकि ये मांणूआ री आज्ञा और शिक्षा रे मुताबिक ए।
23 Po samozvanu bogoštovlju, poniznosti i trapljenju tijela sve to doduše slovi kao mudrost, ali nema nikakve vrijednosti, samo zasićuje tijelo.
आपणी ई सुबिदा रे मुताबिक बणाया रा आराधना करने रा तरीका, चूठी बिनम्रता रा दखावा और आपणे शरीरो खे कष्ट देणे रे जरूर अक्लमंदी दखाई देओई। पर सच्ची ई ये बिधान लोका खे तिना रे शरीरो री बुरी इच्छा खे रोकणे रे मताद नि करदे।

< Kološanima 2 >