< 2 Korinčanima 3 >

1 Počinjemo li opet sami sebe preporučivati? Ili trebamo li, kao neki, preporučna pisma na vas ili od vas?
Ba ter wabka dor berek tak ka? nyo cqwi bo warke kumen kaka nyinen na mo tangim nobembo matiyeu, kebo nya?
2 Vi ste pismo naše, upisano u srcima vašim; znaju ga i čitaju svi ljudi.
Kom ki bwikom kom warke nyeu mulangum mulange mor neere nye, wo nubo gwam nyumom la ti kiyei.
3 Vi ste, očito, pismo Kristovo kojemu mi poslužismo, napisano ne crnilom, nego Duhom Boga živoga; ne na pločama kamenim, nego na pločama od mesa, u srcima.
kom nungi kom warke fiye kristi wiyeu nan nangene nyero, mulangbo ki kwekwe, la mulangum ki yuwa tangbe kwamako ki dumeu. mulangbo dor teret, la dor neere nifirer.
4 Takvo pouzdanje imamo po Kristu u Boga.
Won cho bikwan neerero nyo ciko mor Yesu kabum kwamam.
5 Ne kao da smo sami sobom, kao od sebe, sposobni što pomisliti, nego naša je sposobnost od Boga.
Nya manki kange nyumanka dor nyere wo nay yi ti nyoka kange diker bou nyineneu nyomka nyeko ki na kwama nen.
6 On nas osposobi za poslužitelje novoga Saveza, ne slova, nego Duha; jer slovo ubija, a Duh oživljuje.
Kwama mani nyo yilam canga nyumangum nyumange, wo noro fwirko ce. Noro wo kebo mulangkako ce, la na yuwa tangbe ko ce ne dume tiye.
7 Pa ako je smrtonosna služba, slovima uklesana u kamenju, bila tako slavna da sinovi Izraelovi nisu mogli pogledati u lice Mojsijevo zbog prolazne slave lica njegova,
nangen do wo bou ki bware, mulang kin kwekwe dor terer. Bouki duktangkako wo Israilawa mania to Musa ti tikob cerue, won cho duktangkako diti diyeu.
8 koliko li će slavnija biti služba Duha.
La nagen duktangkako yuwa tangbe ko a yilam nyi?
9 Jer ako je služba osude bila slavna, mnogo je slavnija služba pravednosti.
Na naweu do diti diyeu wiki duktangka ri, La nyi wo bilenkeroceu, a fiya duktangks tiye?
10 I zbilja, nije ni bilo proslavljeno ono što je u toj mjeri proslavljeno, ako se usporedi s uzvišenijom slavom.
Kwa neere man ki dike wo kwati bo to cho ki duktangka, la man ciko wuro nineu co duktangkako wo cum ceu.
11 Jer ako je ono prolazno bilo slavno, mnogo je slavnije ovo što ostaje.
La no wo cukeneu wiki duktangkari, la a fiya nyi wo naceu ki duktangka keu?
12 Imajući dakle takvo pouzdanje, nastupamo sa svom otvorenošću,
La bon wiki yorneri weu bo wi ki bikwan bwir.
13 a ne kao Mojsije koji je stavljao prijevjes na lice da sinovi Izraelovi ne vide svršetak prolaznoga.
Bo kebo na Musa wo cumom tikob ceb ki lalan kati israilawa to tikob cebo miblangti miblangeu. duktangkako wo cuti cuweu.
14 Ali otvrdnu im pamet. Doista, do dana današnjega zastire taj prijevjes čitanje Staroga zavjeta: nije im otkriveno da je u Kristu prestao.
La neer ciyero kwamangum duwal na ci kiye noro carko ri yilam ko ciyam tikobeu, wi duwal kwalbo, la fiye Yesu ninen ki kwace a kwaltiye.
15 Naprotiv, kad god se čita Mojsije, do danas prijevjes zastire srce njihovo.
Bwentano duwen na cin kiye Musa ri, yilan ko cumon neer ciyero.
16 Ali kad se Izrael obrati Gospodinu, skinut će se prijevjes.
La nii yilaken teluwe nindi, yilanko cuwon kwalum.
17 Gospodin je Duh, a gdje je Duh Gospodnji, ondje je sloboda.
Teluweu co yuwa tangbeko fiye yuwa tangbeko wiyeu cerkawi.
18 A svi mi, koji otkrivenim licem odrazujemo slavu Gospodnju, po Duhu se Gospodnjem preobražavamo u istu sliku - iz slave u slavu.
Na wo gwam be, tikobo combo comeu bo to duktangka teluwe ko ti. Fulongum bo mor duktangkako cho win, ki yim duktangka kabako yaken ciko wuronin. na wo Teluwe nin co yuwa tangbekeu.

< 2 Korinčanima 3 >