< 1 Solunjanima 4 >

1 Uostalom, braćo, molimo vas i zaklinjemo u Gospodinu Isusu: primili ste od nas kako treba da živite da biste ugodili Bogu. Vi tako i živite pa sve više napredujete!
kambo cuwam bwireu, kebmibo nyo ne kom bikwan ka-nge nyo werang komti mwor tee kiristi. kambo kiyo kero nyinen kambo yilam koka mani morece na kom yayam yora ka-nge kwama, ki nure wuro kom cu, di na kom cu nyo.
2 Ta znate koje smo vam zapovijedi dali u Gospodinu Isusu.
dige bwiye kom nyimom kero yii yikome mwor Teluwe kiristi.
3 Doista, ovo je volja Božja: vaše posvećenje - da se uzdržavate od bludnosti,
nyo co ner kwama cokum kom, coki kom yilam nure kayaka ka-nge kayatum.
4 da svatko od vas zna svoje tijelo posjedovati u svetosti i poštovanju,
buti kume ki tam wice mwor liyar ka-nge dugtongka
5 a ne u pohotnoj strasti kao pogani koji ne poznaju Boga,
nuwa cinen dotange dige daten be, nawuro nubo nyombo kwama ki mare
6 pa time ne prikraćivati i varati svoga brata. Jer Gospodin je osvetnik za sve to, kao što vam već rekosmo i posvjedočismo.
ni ka-nge ca mara cabli daka yice, ce ki ker bilengka dige bwiyeu kwama atinma bwokang ker dige wuro fiya nubo tiye. nawo ki bwii nyo werangkome yilo nyi tokker dor cereu.
7 Bog nas, doista, nije pozvao na nečistoću, nego na svetost.
dige bwiye kwama cuwobo ki ker dwiti la ki ker yim twai kwama wo dwiti mani ye.
8 Prema tome, tko to odbacuje, ne odbacuje čovjeka nego Boga koji svoga Duha Svetoga udahnjuje u vas.
Tano nyori gwam niwo wureri kebo nob kweneb mib dila kwama niwo neken liyar cere duktangka cekeu nyo kumen.
9 A o bratoljublju vam nije potrebno pisati. Ta i sami ste od Boga naučili ljubiti jedni druge,
nyo ka-nge cwika yitub kimebo, ka-nge ni mani cacub kumen mulangkati, la kom ki bwi kumi kwama nung kumen cwika keb kimeb.
10 a to doista i činite prema svoj braći u cijeloj Makedoniji. Samo vas, braćo, potičemo da u tom još više uznapredujete
kwaneri mani, kom mati nyo ki den keb kumeb gwam wo yim maki doniya dila nyo werang komti yitub mibo, kom nyo nawo ka-nge cubka.
11 pa da se trsite mirno živjeti, svoje činiti i raditi svojim rukama, kako smo vam zapovijedili,
kom ma dige datene kom yiken fiye kutan kom kwa ki kero nyi kome, kom ma nangen ki kang kumek, kambo nyo yi kom firen bwiyeu.
12 te tako časno živite prema onima vani i nikoga ne trebate.
kom mayo na yam kumembo na ma dong-dong kabum nubo buro nebo bilengke dila atan yilam kom mani more maka dige kebo na kene.
13 Nećemo da budete u neznanju, braćo, o onima koji su usnuli, da ne tugujete kao drugi koji nemaju nade.
nyo cwibo kom yilam manki nur fwetangka, ki nubo buro dam dume, kati yilo kom dam-dum na nubo buro no manki bilengker dige kabe.
14 Doista, ako vjerujemo da je Isus umro i uskrsnuo, onda će Bog i one koji usnuše u Isusu, privesti zajedno s njime.
Tano bi neken bilengkedi kiristi more ciye.
15 Ovo vam uistinu velimo po riječi Gospodnjoj: mi živi, preostali za Dolazak Gospodnji, nećemo preteći onih koji su usnuli.
dige bwiye nyi yi kom bo wuro mworker Teluwe, bo wuro biwarce naweu na yaken di boka Teluwe, twai mani ba yulum nubo buro dam dometi.
16 Jer sam će Gospodin - na zapovijed, na glas arkanđelov, na zov trublje Božje - sići s neba. I najprije će uskrsnuti mrtvi u Kristu,
dige bwiyeu kwama ce ki bwici an bou ki dir ni tomange dur la nubo bwiyam mwor Almachiya ci ter kwen kako.
17 a zatim ćemo mi živi, preostali, zajedno s njima biti poneseni na oblacima u susret Gospodinu, u zrak. I tako ćemo uvijek biti s Gospodinom.
la wuro ci dobe wari ka-nge beu bi kwar cer ciyeu ciyan tuken bo mwor bilortinim, bi wab kan ka-nge Teluwe mwor dii kwama na curo nyo ba kutatiye ka-nge wari ka-nge Teluwe
18 Tješite se dakle uzajamno ovim riječima!
Tano nyori kom ne ki dangne wi ka-nge keb kime bo nin ki kero buro.

< 1 Solunjanima 4 >