< 1 Korinčanima 3 >
1 I ja, braćo, nisam mogao govoriti vama kao duhovnima, nego kao tjelesnima, kao nejačadi u Kristu.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
2 Mlijekom vas napojih, ne jelom: još ne mogoste, a ni sada još ne možete
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it]: nay, not even now are ye able;
3 jer još ste tjelesni. Doista, dok je među vama zavist i prepiranje, zar niste tjelesni, zar po ljudsku ne postupate?
for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
4 Jer kad jedan govori: “Ja sam Pavlov”, a drugi: “Ja Apolonov”, niste li odveć ljudi?
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
5 Ta što je Apolon? Što je Pavao? Poslužitelji po kojima povjerovaste - kako već komu Gospodin dade.
What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
6 Ja zasadih, Apolon zali, ali Bog dade rasti.
I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 Tako niti je što onaj tko sadi ni onaj tko zalijeva, nego Bog koji daje rasti.
So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Tko sadi i tko zalijeva, jedno su; a svaki će po svome trudu primiti plaću.
Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
9 Jer Božji smo suradnici: Božja ste njiva, Božja građevina.
For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building.
10 Po milosti Božjoj koja mi je dana ja kao mudri graditelj postavih temelj, a drugi naziđuje; ali svaki neka pazi kako naziđuje.
According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
11 Jer nitko ne može postaviti drugoga temelja osim onoga koji je postavljen, a taj je Isus Krist.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
12 Naziđuje li tko na ovom temelju zlatom, srebrom, dragim kamenjem, drvom, sijenom, slamom -
But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
13 svačije će djelo izići na svjetlo. Onaj će Dan pokazati jer će se u ognju očitovati. I kakvo je čije djelo, oganj će iskušati.
each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.
14 Ostane li djelo, primit će plaću onaj tko ga je nazidao.
If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
15 Izgori li čije djelo, taj će štetovati; ipak, on će se sam spasiti, ali kao kroz oganj.
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
16 Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama.
Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
17 Ako tko upropašćuje hram Božji, upropastit će njega Bog. Jer hram je Božji svet, a to ste vi.
If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
18 Nitko neka se ne vara. Ako tko misli da je mudar među vama na ovome svijetu, neka bude lud da bude mudar. (aiōn )
Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn )
19 Jer mudrost ovoga svijeta ludost je pred Bogom. Ta pisano je: On hvata mudre u njihovu lukavstvu.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
20 I opet: Gospodin poznaje namisli mudrih, one su isprazne.
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain.
21 Zato neka se nitko ne hvasta ljudima jer sve je vaše.
Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
22 Bio Pavao, ili Apolon, ili Kefa, bio svijet, ili život, ili smrt, ili sadašnje, ili buduće: sve je vaše,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 vi Kristovi, a Krist Božji.
and ye are Christ’s; and Christ is God’s.