< 1 Ljetopisa 11 >
1 Tada se sabraše svi Izraelci k Davidu u Hebron i rekoše: “Evo, mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa.
以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
2 Još prije, dok je Šaul bio kralj, ti si upravljao svim pokretima Izraela; Jahve, tvoj Bog, rekao ti je: 'Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad mojim narodom Izraelom.'”
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
3 Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David s njima sklopi savez u Hebronu pred Jahvom i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom, kako bijaše Jahve rekao Samuelu.
于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
4 Onda je otišao David sa svim Izraelom na Jeruzalem, a to je Jebus, jer su ondje bili Jebusejci i živjeli su u onoj zemlji.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
5 Ali su Jebusejci poručili Davidu: “Nećeš ući ovamo!” Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad.
耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
6 Jer je David rekao: “Tko prvi porazi Jebusejce, bit će vrhovni vojvoda i knez.” Prvi se popeo Sarvijin sin Joab i postao vojvoda.
大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
7 Tada se David nastanio u toj tvrđavi; zato su je prozvali Davidovim gradom.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
8 Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
9 David je postajao sve silniji, jer je Jahve nad vojskama bio s njim.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10 Evo vojvoda Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
11 Evo popisa Davidovih junaka: Hakmonijev sin Jašobam, glavar nad tridesetoricom; on je mahnuo svojim kopljem na tri stotine i pobio ih odjednom.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
12 Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
13 On je bio s Davidom u Pas Damimu, kad su se Filistejci skupili na boj, a ondje je bilo polje puno ječma; kad je narod počeo bježati ispred Filistejaca,
他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
14 oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
15 Trojica su između tridesetorice jednom sišla do hridi k Davidu u Adulamsku pećinu kad su filistejske čete stajale u taboru u Refaimskoj dolini.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
16 David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada tada bila u Betlehemu.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
17 David uzdahnu: “O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!”
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
18 Tada ta trojica prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskoga studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti nego je proli kao ljevanicu Jahvi
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
19 govoreći: “Ne dao mi moj Bog da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? TÓa izlažući život pogibli donijeli su vode.” I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka.
说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
20 Abišaj, Joabov brat, bio je vojvoda nad tridesetoricom; on je vitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
21 Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
22 Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
23 Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka od pet lakata. Egipćanin je imao u ruci koplje kao tkalačko vratilo, a on je izišao preda nj sa štapom i, istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubio ga njegovim kopljem.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
24 To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se imenom među ona tri junaka.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
25 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
26 Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema,
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
27 Haroranin Šamot, Pelonjanin Heles;
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
28 Akešov sin Ira, Tekoanin, Abiezer Anatoćanin;
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
29 Sibkaj Hušaćanin, Ilaj Ahošanin;
户沙人西比该,亚合人以来,
30 Mahraj Netofaćanin, Baanin sin Heled, Netofaćanin;
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
31 Ribajev sin Itaj iz Gibeata sinova Benjaminovih, Benaja Piratonjanin;
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
32 Huraj iz Gaaških potoka, Abiel Arbaćanin;
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
33 Azmavet Bahurimljanin, Eljahba Šaalbonjanin.
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
34 Sinovi Hašema Gizonjanina: Sagejin sin Jonatan, Hararanin;
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35 Sakarov sin Ahiam, Hararanin, Urov sin Elipal;
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
36 Hefer Mekeranin, Ahija Pelonjanin;
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
37 Hesro Karmelac, Ezbajev sin Naaraj;
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
38 Natanov brat Joel, Hagrijev sin Mibhar;
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
39 Amonac Selek, Beroćanin Nahraj, štitonoša Sarvijina sina Joaba;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
40 Ira Jitranin, Gareb Jitranin;
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Urija Hetit, Ahlajev sin Zabad;
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
42 Šizin sin Adina, Rubenovac, vojvoda Rubenova plemena, i s njime tridesetorica.
吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
43 Maakin sin Hanan i Jošafat Mitnjanin.
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
44 Uzija Aštaroćanin, Šama i Jeiel, sinovi Aroerca Hotama;
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
45 Šimrijev sin Jediael i njegov brat Joha Tišanin.
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
46 Mahavac Eliel i Elnaamovi sinovi Jeribaj i Jošavja i Moabac Jitma;
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
47 Eliel i Obed i Mesobajanin Jaasiel.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。