< 羅馬書 9 >
1 我在基督裏說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證:
I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
3 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。
For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my physical relatives according to the flesh,
4 他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
5 列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的。他是在萬有之上,永遠可稱頌的上帝。阿們! (aiōn )
of whom are the patriarchs, and from whom is the Christ, as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn )
6 這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
7 也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children. But, "In Isaac will your descendants be called."
8 這就是說,肉身所生的兒女不是上帝的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
9 因為所應許的話是這樣說:「到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。」
For this is what the promise said, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
10 不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕,(
And not only that, but Rebekah also had conceived by one, our father Isaac.
11 雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明上帝揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。)
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
12 上帝就對利百加說:「將來,大的要服事小的。」
it was said to her, "The elder will serve the younger."
13 正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。
Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 這樣,我們可說甚麼呢?難道上帝有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
15 因他對摩西說: 我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。
For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
16 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的上帝。
So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
17 因為經上有話向法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。」
For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."
18 如此看來,上帝要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
19 這樣,你必對我說:「他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
20 你這個人哪,你是誰,竟敢向上帝強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為甚麼這樣造我呢?」
But who indeed are you, a human being, to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"
21 窯匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
22 倘若上帝要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
23 又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
24 這器皿就是我們被上帝所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中。這有甚麼不可呢?
us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the non-Jews?
25 就像上帝在何西阿書上說: 那本來不是我子民的, 我要稱為「我的子民」; 本來不是蒙愛的, 我要稱為「蒙愛的」。
As he says also in Hosea, "I will call them which were not my people 'my people,' and her who was not loved, 'loved.'"
26 從前在甚麼地方對他們說: 你們不是我的子民, 將來就在那裏稱他們為「永生上帝的兒子」。
"It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"
27 以賽亞指着以色列人喊着說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, the remnant will be kept safe.
28 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
For he will fulfill the word and decisively in righteousness; because the Lord will carry out the word decisively in the midst of the earth."
29 又如以賽亞先前說過: 若不是萬軍之主給我們存留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
As Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."
30 這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。
What should we say then? That the non-Jews, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
32 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心求,只憑着行為求;他們正跌在那絆腳石上。
Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works. They stumbled over the stumbling stone;
33 就如經上所記: 我在錫安放一塊絆腳的石頭,跌人的磐石; 信靠他的人必不至於羞愧。
even as it is written, "Look, I am laying in Zion a stumbling stone and a rock to trip over; and the one who believes in him will not be put to shame."