< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
Bueno es alabar a Yavé Y cantar salmos a tu Nombre, oh ʼElyón.
2 用十弦的樂器和瑟, 用琴彈幽雅的聲音, 早晨傳揚你的慈愛; 每夜傳揚你的信實。 這本為美事。
Anunciar por la mañana tu misericordia Y tu fidelidad cada noche
3
Con el decacordio y el salterio, Con el armonioso tono del arpa.
4 因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
Porque Tú, oh Yavé, me alegraste con lo que hiciste. Por las obras de tus manos doy gritos de júbilo.
5 耶和華啊,你的工作何其大! 你的心思極其深!
¡Cuán grandes son tus obras, oh Yavé! Tus pensamientos son muy profundos.
6 畜類人不曉得; 愚頑人也不明白。
El hombre necio no sabe Y el insensato no entiende esto:
7 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
Que cuando los perversos brotan como hierba, Y florecen todos los que hacen iniquidad, [Solo sucede] para que sean destruidos eternamente.
8 惟你-耶和華是至高, 直到永遠。
Pero Tú, oh Yavé, eres altísimo para siempre.
9 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
Porque ya veo que tus enemigos, oh Yavé, Ya veo que tus enemigos perecen. Son dispersados todos los obradores de iniquidad.
10 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
Pero Tú aumentarás mi fuerza como la del búfalo. Seré ungido con aceite fresco.
11 我眼睛看見仇敵遭報; 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
Y mis ojos mirarán por encima de mis enemigos. Mis oídos escucharán Con respecto a los perversos que se levantan contra mí.
12 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
El justo florecerá como la palmera. Crecerá como un cedro en el Líbano.
13 他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們上帝的院裏。
Plantados en la Casa de Yavé, Florecerán en los patios de nuestro ʼElohim.
14 他們年老的時候仍要結果子, 要滿了汁漿而常發青,
Aun en la vejez darán fruto. Estarán llenos de savia y muy verdes
15 好顯明耶和華是正直的。 他是我的磐石,在他毫無不義。
Para manifestar que Yavé es recto. Mi Roca es. En Él no hay injusticia.

< 詩篇 92 >