< 詩篇 90 >
1 神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes. Herr, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
2 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
8 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
9 我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 求你使我們早早飽得你的慈愛, 好叫我們一生一世歡呼喜樂。
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
17 願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!