< 詩篇 65 >
1 大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.
O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.
Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.
5 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:
Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
10 你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
11 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.
They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
13 草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.