< 詩篇 36 >
1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。 惡人的罪過在他心裏說: 我眼中不怕上帝!
Kulenkulumo yesiphambeko kokhohlakeleyo; ngaphakathi kwenhliziyo yami ngathi: Kakukho ukwesaba uNkulunkulu phambi kwamehlo akhe.
2 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
Ngoba uyazikhohlisa emehlweni akhe, ububi bakhe buze butholakale buzondeka.
3 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
Amazwi omlomo wakhe ayibubi lenkohliso; uyekele inhlakanipho ukwenza okuhle.
4 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
Uceba okubi embhedeni wakhe, azimise endleleni engalunganga, kakwali okubi.
5 耶和華啊,你的慈愛上及諸天; 你的信實達到穹蒼。
Nkosi, umusa wakho usemazulwini, uthembeko lwakho luze lufike emayezini.
6 你的公義好像高山; 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
Ukulunga kwakho kunjengezintaba zikaNkulunkulu, izahlulelo zakho ziyinziki enkulu; uyalondoloza umuntu lenyamazana, Nkosi.
7 上帝啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
Luligugu kangakanani uthandolomusa wakho, Nkulunkulu! Ngakho abantwana babantu baphephela emthunzini wempiko zakho.
8 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足; 你也必叫他們喝你樂河的水。
Bazasutha kakhulu ngamanono endlu yakho, ubanathise okomfula wentokozo yakho.
9 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
Ngoba ukuwe umthombo wempilo; ekukhanyeni kwakho sizabona ukukhanya.
10 願你常施慈愛給認識你的人, 常以公義待心裏正直的人。
Luqhubele phambili uthandolomusa wakho kulabo abakwaziyo, lokulunga kwakho kubo abaqotho enhliziyweni.
11 不容驕傲人的腳踐踏我; 不容凶惡人的手趕逐我。
Unyawo lwabazigqajayo lungezi kimi, lesandla sababi singangixotshi.
12 在那裏,作孽的人已經仆倒; 他們被推倒,不能再起來。
Nampo abenzi bobubi sebewile, bawiselwe phansi, kabalakuvuka.