< 詩篇 35 >

1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre!
2 拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir!
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme: " Je suis ton salut! "
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte!
5 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui!
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l'ange de Yahweh les poursuive!
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse!
9 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Tous mes os diront: " Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? "
11 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
Des témoins iniques se lèvent; ils m'accusent de choses que j'ignore.
12 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, contre moi des calomniateurs s'assemblent à mon insu; ils me déchirent sans relâche.
16 他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Comme d'impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions!
18 我在大會中要稱謝你, 在眾民中要讚美你。
Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m'attaquent sans raison! Qu'ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause!
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Car leur langage n'est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent: " Ah! ah! notre œil a vu...! "
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Yahweh, tu le vois! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause!
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
Qu'ils ne disent pas dans leur cœur: " Notre âme est satisfaite! " qu'ils ne disent pas: " Nous l'avons englouti! "
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Qu'ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent contre moi!
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Qu'ils soient dans la joie et l'allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit; et que sans cesse ils disent: " Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur! "
28 我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。
Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.

< 詩篇 35 >