< 詩篇 2 >

1 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
Dlaczego poganie się buntują, a narody knują próżne zamysły?
2 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
Królowie ziemscy powstają, a władcy naradzają się wspólnie przeciwko PANU i jego pomazańcowi, [mówiąc]:
3 說:我們要掙開他們的捆綁, 脫去他們的繩索。
Zerwijmy ich więzy i zrzućmy z siebie ich pęta.
4 那坐在天上的必發笑; 主必嗤笑他們。
Lecz ten, który mieszka w niebie, będzie się śmiał, Pan będzie z nich szydził.
5 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
Wtedy przemówi do nich w swoim gniewie i swą zapalczywością ich zatrwoży:
6 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
Ja ustanowiłem mojego króla na Syjonie, mojej świętej górze.
7 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
Ogłoszę dekret: PAN powiedział do mnie: Ty jesteś moim Synem, ja ciebie dziś zrodziłem.
8 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Poproś mnie, a dam ci narody w dziedzictwo i krańce ziemi na własność.
9 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
Potłuczesz je laską żelazną, jak naczynie gliniane je pokruszysz.
10 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
Teraz więc, królowie, zrozumcie, przyjmijcie pouczenie, sędziowie ziemi!
11 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
Służcie PANU z bojaźnią i radujcie się z drżeniem.
12 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
Pocałujcie Syna, by się nie rozgniewał i abyście nie zginęli w drodze, gdyby jego gniew choć trochę się zapalił. Błogosławieni wszyscy, którzy mu ufają.

< 詩篇 2 >